A volume in the Russian version of "Dai Viet su ky toan thu" (right) and a book on the recording of Vietnam's history written by Andrey Lvovich Fedorin, head of the translation team (Photo: VNA) The Institute of China and Contemporary Asia under theRussian Academy of Sciences held an event on March 15 to introduce the Russianversion, a work by a team of five scholars.
In his remarks, Kirill Vladimirovich Babaev, acting Directorof the institute, said this scientific work issignificant to not only the study of Vietnam in Russia but also the developmentof the two countries’ relations.
The work is the most important of its kind to the Orientalstudies in Russia in recent decades, he noted.
Talking to the Vietnam News Agency, senior researcher AndreyLvovich Fedorin, head of the translation team, said the first ideas and stepsof this project was made in the 1990s, and it took 30 years to complete thework.
The translation of such an important history book was ahighly difficult task, but his team applied themselves to the work with theirpassion for the Vietnamese history and the wish to bring the knowledge closerto readers in Russia, he added.
Assoc. Prof. Elena Yakovleva Aleksandrovna from the MoscowState Institute of International Relations said the eight volumes will serve astextbooks at universities of Russia, and that many issues mentioned in thechronicle are still relevant today.
“Dai Viet su ky toan thu” was first compiled by historian NgoSi Lien as ordered by King Le Thanh Tong in the 15th century. It waslater amended and supplemented by other scholars./.